a língua da Luna

A regra é essa: Luna fala inglês no daycare e português em casa. Parece fácil, mas até a gente se confunde. Ela, nós sabemos, vai tirar de letra, falando inglês com um sotaque totalmente local, nada influenciado pelo nosso, e isso já percebemos desde agora.
Antes, há uns 2 meses atras, ela falava em português tudo que aprendia conosco e em inglês tudo que aprendia no daycare. Tenho agora, percebido uma mudança, as palavras que ela usava em Português estão sendo substituídas. Sempre que ela me chamava, era “Mommy vem”, agora é “Mommy come here”. Nós, que devemos falar sempre nossa língua com ela, sem querer, acabamos falando algumas coisas em inglês sem perceber, e imediatamente nos corrigimos e repetimos em português. Não sei direito porque nós fazemos isso, acredito que seja porque inconscientemente, achamos que ela vai entender mais se falarmos como ela está acostumada a ouvir na escola.
É bem interessante todo esse processo e está engraçado a mistura que ela faz com as duas línguas. Às vezes chama papai, as vezes fala daddy. Ouvimos “papá,” e ouvimos “food”. Hoje mesmo, pela primeira vez, escutei ela dizendo “hungry”, antes era apenas “fome”. Estamos percebendo nesse momento, que ela está realmente deixando o inglês predominar, portanto, da nossa parte, o esforço deverá ser dobrado, para falar cada vez mais a nossa querida e amada língua para que ela fique gravada naquela cabecinha linda. A mistura que mais gosto de ouvir é: ” Mamãe I love you muito, muito, muito ”

Bookmark the permalink.

12 Responses to a língua da Luna

  1. Ellen says:

    Mo, já li sobre crianças bilingues que elas armazenam em uma mesma região do cerebro as informações das linguas que fala, e que os que aprendem já adultos, constroem uma nova “regiao” para a nova lingua, daí vem a dificuldade, que no meu caso é imensa. Mas criança tem uma facilidade no aprendizado incrível, a Luna vai continuar tirando isso de letra, e o mais importante vocês fazem, que é incentivar. Deve ser uma graça ver um toquinho desse “bilingue”. Musa total 😉
    bjos

  2. Silvia says:

    Ola, Monica, acompanho seu blog e gosto muito do que vc escreve!
    Fique tranquila com a sua filha, ela nao tera problema algum convivendo com dois idiomas.
    Eu nasci no Brasil, mas meus pais sao japoneses, assim meu primeiro idioma foi japones e so aos seis anos comecei a aprender portugues (sem contar que no ano seguinte comecei ingles). Criancas tiram de letra, tenho sotaque perfeito nos dois primeiros idiomas, no terceiro me confundem com americana! 😉

  3. MybIKE says:

    Oi Mo,
    Lindo ela falando os dois, ainda bem que dificilmente ela vai aprender a palavra “DINDO” em ingles, hahahaha, soa lindo quando ela fala.
    Bjao

  4. Nilza Rodrigues says:

    As crianças tem uma grande capacidade de trabalhar o aprendizado de mais de uma língua, muitíssimo mais que nós adultos. Portanto é ficar tranquila e curtir!

  5. Cristiana says:

    Monica, que lindo! Esse aprendizado, nessa idade, não tem preço! Mesmo o Luca, nascido no Brasil, no fim da nossa estada em NY, repetia as brincadeiras da escola em casa em inglês. Agora, ele está com uma tremenda facilidade no alemão. A professora diz que é conseqüência direta no inglês! Beijos, Cris.

  6. Carolina says:

    Oi Monica,
    q maximo isso…essa menininha linda..misturando I love you com muito, muito!
    deve ser tudo tão magico pra vocês….
    beijos
    e continue nos contando….como muitos, adoro suas histórias diárias!

  7. graziela says:

    Que fôfa “I love you muito” … Mas fique firme Mônica, se você já usa o português desde cêdo e continuar ela seguira entendendo. Faça com que ela cante em português, leia livrinhos e aprenda as histórias na nossa língua… Conheço famílias de brasileiros morando aí que fizeram isso e tem filhos bilíngues que amam vir para o Brasil e se relacionar com os parentes que não falam inglês aqui. Conheço também filhos que ficaram só com o inglês e, infelizmente foram perdendo os laços e interesse em vir para um Brasil incompreenssível para eles. Iso é muito triste.
    Que a Luna seja uma americaninha muito brasileirinha!!!
    beijos, Graziela
    ps. O Sergio melhorou??

  8. Kelly says:

    Oi Monica, continue comunicando em Portugues com sua filha. Eu fico tao chateada por que eu deixei de falar Portugues com meu filho. Temos um problema grande em casa, por que meu marido e Cubano e fala espanhol equanto eu falo Portugues. Acabamos misturando tudo e falamos Ingles com o Matthew. E tadinho nao aprendi nehum e nem o outro idioma. Matthew ja tem 6 anos. Sera que ainda tenho chance de encinar lo pelo menos o Portugues?
    Bjao. K

  9. isabella says:

    Aqui em casa e a mesma coisa. Ambos falamos portugues com a Estela (4 anos), lemos em portugues (e as vezes em outras linguas), e deixamos que ela assista os seus DVDs em portugues. Voce vai notar que, por causa da escola e da exposicao que ela sofre, o ingles vai se tornar predominante em determinados momentos e situacoes, mas o portugues esta la.
    O que me fascina e que eu notei que a Estela escolheu o portugues como a lingua afetiva dela, o que e muito interessante. Por exemplo, quando ela quer me contar alguma coisa mais pessoal, ou algum probleminha ou mesmo expressar seus medos e sentimentos, tudo isso sai naturalmente em portugues.
    Esta oportunidade de crescer com dois idiomas e tao bacana. Com certeza a Luna e todas estas criancas vai se beneficiar muito no futuro!

  10. isabella says:

    *vao.

  11. Dany says:

    Oi Mo,
    A nao vai ter jeito, o idioma que ela mais vai falar e o ingles mesmo. Mas isso nao quer dizer que ela nao va saber portugues, vai sim.
    Meu filho veio pra ca (USA) com 7 anos, ja alfabetizado e tudo, em casa so falamos portugues, ate porque eu e meu marido somos brasileiros, mas ele com os amigos, brasileiros daqui, so ingles, em casa, metade ingles e metade portugues, por mais que as vezes eu finjo que nao entendo . O unico problema e na escrita eu acho. Mas falar portugues ela vai dominar com certeza, apesar de nao usar eu acredito, no futuro.
    Beijos !