Finalizando um email

Escrever em português obviamente por ser minha primeira língua é bem mais fácil e rápido, e nem na hora de se despedir eu fico na dúvida. O “bjs” facilita muito, e quando é para alguém que não tenho tanta intimidade para mandar beijos, um []’s (abraços) cumpre a tarefa, agora e em inglês?

Fico lá… minutos pensando na melhor maneira de se despedir, pois tudo pra mim soa “fake”e exagerado, ou então formal demais. Hoje, recebi o email de um recruiter e resolvi pesquisar como as pessoas normalmente encerram os emails, e achei interessante, aqui vão algumas sugestões, já que “kisses” não funciona em quase nenhuma situação:

Yours sincerely – usar em cartas e emails quando você começar a carta com “Dear Mr X”.
Yours faithfully – usar em cartas e emails quando você começar a carta com”Dear sir”.

Best wishes – para usar em algum cartão, mas vem sendo bastante usado em cartas e emails informais também.

Best regards – uso em email de negócios.

Kind regards – uso em email de negócios.

Cheers – uso de emails para amigos.

See you later – para amigo próximo.

Ainda temos outras como Keep in touch, Take careWarmly etc…

Estou aqui ainda pensando qual delas devo usar com o tal do recruiter… pra quê tanta opção?

Tagged , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Finalizando um email

  1. Engracado Mo, para mim escrever em Ingles (principalmente para business) e muito mais facil. As palavras fluem mais para mim em Ingles do que em Portugues, as vezes eu ate tenho “medo” quando escrevo em Portugues porque sei que hoje em dia ja erro muito. Outra maneira tambem de terminar email/carta e simplesmente usando “best” e formal mas nao tanto quanto ‘best regards’. Informal para amigos muita gente tambem usa “xoxo” o que significa “hugs and kisses”.

  2. ju says:

    julie… engraçado Mo, para eu escrever em inglês e não para mim escrever… mais atenção ao português mesmo eheheh abçs!

  3. Juliana Graef says:

    Pro recruta eu usaria:

    I will look forward to hear from you. (se esse eh o caso)

    Best regards, (ou apenas Regards)

    Monica …

  4. Miriam says:

    Sim, a forma correta em português para esse trecho da Julie Salles seria o que sugeriu a Monica: “… para mim, escrever em inglês…”

Deixe um comentário